{"id":5936,"date":"2018-07-20T15:46:19","date_gmt":"2018-07-20T13:46:19","guid":{"rendered":"https:\/\/www.colingua.be\/?page_id=5936"},"modified":"2018-07-20T16:22:18","modified_gmt":"2018-07-20T14:22:18","slug":"interpretacion-de-enlace","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/interpretacion-de-conferencias\/interpretacion-de-enlace\/","title":{"rendered":"Interpretaci\u00f3n de enlace"},"content":{"rendered":"<p><strong>\u00bfSab\u00eda que los int\u00e9rpretes tambi\u00e9n pueden trabajar sin equipo de traducci\u00f3n?<\/strong><\/p>\n<p>En esos casos, se emplea la t\u00e9cnica de la <strong><em>interpretaci\u00f3n de enlace<\/em><\/strong>: los <strong>int\u00e9rpretes<\/strong> acompa\u00f1an al cliente durante un <strong>encuentro bilateral<\/strong> con un socio.<\/p>\n<p>Con frecuencia acompa\u00f1amos a distintas <strong>delegaciones que vienen a<\/strong> <strong>Bruselas<\/strong> desde todos los rincones de Europa, y en especial de Espa\u00f1a, para reunirse con comisarios europeos. Suele tratarse de grupos de 2 o 3 personas como mucho que desean conversar sobre un punto espec\u00edfico o plantear alguna idea a las m\u00e1ximas autoridades europeas. Nuestros <strong>int\u00e9rpretes de enlace<\/strong> acompa\u00f1an a esas personas a los despachos correspondientes y act\u00faan de enlace directo entre los visitantes y la personalidad con la que desean reunirse. En estas ocasiones, nuestros <strong>int\u00e9rpretes<\/strong> facilitan el entendimiento mutuo pese a no <strong>interpretar de forma simult\u00e1nea<\/strong>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfSab\u00eda que los int\u00e9rpretes tambi\u00e9n pueden trabajar sin equipo de traducci\u00f3n? En esos casos, se emplea la t\u00e9cnica de la interpretaci\u00f3n de enlace: los int\u00e9rpretes acompa\u00f1an al cliente durante un encuentro bilateral con un socio. Con frecuencia acompa\u00f1amos a distintas delegaciones que vienen a Bruselas desde todos los rincones de Europa, y en especial de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":805,"parent":4365,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-landing.php","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-5936","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5936"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5936"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5936\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5957,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5936\/revisions\/5957"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4365"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/805"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5936"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}