{"id":10224,"date":"2019-07-05T12:44:37","date_gmt":"2019-07-05T10:44:37","guid":{"rendered":"https:\/\/www.colingua.be\/?p=10224"},"modified":"2020-08-27T18:35:09","modified_gmt":"2020-08-27T16:35:09","slug":"traductores-del-tour-de-francia-2019","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traductores-del-tour-de-francia-2019\/","title":{"rendered":"14o Tour de Francia"},"content":{"rendered":"<p>Una vez m\u00e1s, nuestra <b class=\"\">agencia de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n<\/b> ha sido elegida por A.S.O., la empresa organizadora del Tour de Francia, para sus <b class=\"\">traducciones al franc\u00e9s, ingl\u00e9s, espa\u00f1ol y alem\u00e1n<\/b>. Nuestros <b class=\"\">traductores especializados en el \u00e1mbito deportivo<\/b> colaboran con la prueba reina del ciclismo desde el a\u00f1o 2006.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p><strong>Resumen de los servicios de traducci\u00f3n para el Tour de Francia 2019:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traduccion\/\"><strong>Traducci\u00f3n <\/strong><\/a>de la p\u00e1gina Web oficial <a href=\"https:\/\/www.letour.fr\/\">letour.fr<\/a> al ingl\u00e9s, espa\u00f1ol y alem\u00e1n<\/li>\n<li><strong>Traducci\u00f3n <\/strong>de la aplicaci\u00f3n oficial al ingl\u00e9s, espa\u00f1ol y alem\u00e1n<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/interpretacion-de-conferencias\/\">Interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea<\/a> durante las ruedas de prensa <\/strong>de los equipos antes de la Gran Salida <strong>\u00a0<\/strong><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/interpretacion-de-conferencias\/interpretacion-simultanea-en-cabina\/\"><strong>Interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea en cabina <\/strong><\/a>de las reuniones t\u00e9cnicas destinadas a los medios antes de la Gran Salida<\/li>\n<\/ul>\n<p>Nuestro <strong>equipo de traductores e int\u00e9rpretes especializados en el \u00e1mbito deportivo<\/strong> colaboran con A.S.O. a lo largo de todo el a\u00f1o para garantizar la comunicaci\u00f3n multiling\u00fce del Tour de Francia, el tercer evento deportivo m\u00e1s mediatizado del mundo.<\/p>\n<p>El Tour de Francia, evento deportivo de gran envergadura (3er evento deportivo del mundo detr\u00e1s del Mundial de f\u00fatbol y los Juegos Ol\u00edmpicos) se retransmite en 190 pa\u00edses en 100 canales de televisi\u00f3n, en 60 de ellos en directo.<\/p>\n<p>La misi\u00f3n de nuestros <strong>traductores<\/strong> evoluciona con los a\u00f1os en funci\u00f3n de las necesidades de los organizadores (A.S.O.) y de los \u00faltimos cambios tecnol\u00f3gicos: durante diez a\u00f1os nuestros ling\u00fcistas tradujeron en directo la carrera en el sitio oficial (36 millones de visitas \u00fanicas en 2016) al <strong>alem\u00e1n y al espa\u00f1ol<\/strong> y, de forma puntual, al<strong> ingl\u00e9s.<\/strong> El trabajo de nuestros <strong>traductores<\/strong> no se limita, sin embargo, a las 3 semanas del directo, puesto que un evento como el Tour genera inter\u00e9s en los medios a lo largo de todo el a\u00f1o. Por lo tanto, en estrecha colaboraci\u00f3n con A.S.O. nuestros <strong>traductores deportivos<\/strong> traducen los comunicados de prensa, pero tambi\u00e9n un gran n\u00famero de aspectos relacionados con lo que ocurre entre bambalinas, as\u00ed como con la organizaci\u00f3n misma de la carrera a lo largo de todo el a\u00f1o. Ahora, con la evoluci\u00f3n tecnol\u00f3gica, nuestra <strong>agencia de traducci\u00f3n<\/strong> traduce la aplicaci\u00f3n m\u00f3vil del Tour e incluso los juegos m\u00f3viles oficiales vinculados a la carrera en algunas ediciones.<br \/>\nGracias a esta experiencia excepcional, Colingua ha adquirido una gran pericia en la <strong>traducci\u00f3n especializada para grandes eventos deportivos<\/strong> internacionales. Colingua traduce para otras competiciones deportivas de nivel internacional. Encontrar\u00e1 una lista no exhaustiva m\u00e1s abajo (muchas organizadas tambi\u00e9n por la empresa A.S.O).<\/p>\n<p>Nuestra <strong>agencia de Bruselas<\/strong> tambi\u00e9n ofreci\u00f3 la <strong>interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea<\/strong> de la despedida de Fabian Cancellara en Kuipke, el vel\u00f3dromo de Gante.<\/p>\n<p>Aunque nuestra colaboraci\u00f3n con el Tour de Francia parece centrarse principalmente en la <strong>traducci\u00f3n<\/strong>, nuestros <strong>int\u00e9rpretes de conferencia<\/strong> tambi\u00e9n est\u00e1n activos. Nuestra <strong>agencia de int\u00e9rpretes<\/strong> trabaja con el Tour desde hace varios a\u00f1os. Cabe destacar la <strong>interpretaci\u00f3n en cabina<\/strong> (5 idiomas) durante el briefing de los equipos con motivo de la Grand D\u00e9part del Tour en Lieja, B\u00e9lgica, en 2012, en Chartres para la entrevista oficial de Bradley Wiggins antes de que fuera coronado en los Campos El\u00edseos (2012) o en Berna, en 2016, con motivo del paso del Tour por Suiza y el anuncio de A.S.O. de que retomaba la Vuelta a Alemania. Desde la Grand D\u00e9part en Vend\u00e9e en 2018, nuestra <strong>agencia de int\u00e9rpretes<\/strong> proporciona la interpretaci\u00f3n en las ruedas de prensa oficiales de los equipos, organizadas en el centro de prensa del Tour.<\/p>\n<p>CICLISMO: Tour de Francia, <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/bureau-de-traducteurs-francais-du-tour-de-californie-2019\/\">Amgen Tour of California<\/a>, Lieja-Basto\u00f1a-Lieja, Fl\u00e9cha Valona, Par\u00eds- Niza, Crit\u00e9rium del Dauphin\u00e9, Par\u00eds-Roubaix, Tour de Om\u00e1n, Tour de Qatar, Tour de Picard\u00eda, World Ports Classic, Arctic Race of Norway, <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traductores-ciclismo-profesional\/\">Par\u00eds-Tours<\/a>, La Course By Le Tour, Ladies Tour of Qatar, Criterium de Saitama, Eschborn-Francfurt, Roms\u00e9e Stavelot Roms\u00e9e.<\/p>\n<p>CICLISMO (amateur): \u00c9tape du Tour, Etapa de la Vuelta, Paris-Roubaix Challenge<\/p>\n<p>CICLISMO (mountain bike): <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traductores-para-pruebas-de-bicicleta-de-montana\/\">Titan Desert<\/a>, ROC d&#8217;Azur, ROC des Alpes, ROC D&#8217;Ardenne<\/p>\n<p>RALLIES:<br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traductores-espanoles-del-rally-dakar-desde-2007\/\">Rally Dakar<\/a>, Merzouga Rally (desde 2016), Desaf\u00edo Inca (Dakar Series), Rally de Europa Central (2013), , Silk Way Rally (2009, 2010 y 2011)<\/p>\n<p>RUNNING: <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traductores-de-la-zurich-marato-barcelona-2019\/\">Marat\u00f3 de Barcelona<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traductores-mitja-marato-barcelona-2019\/\">Mitja de Barcelona<\/a>, Semi Marat\u00f3n de Par\u00eds, Marat\u00f3n de Paris, Run in Lyon, Marathon del Mont Saint-Michel<\/p>\n<p>GOLF: Abierto de Francia<\/p>\n<p>VELA: Tour de Francia,\u00a0Nice UltiMed<\/p>\n<p>F\u00daTBOL : <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traductores-del-standard-de-lieja-2019\/\">Standard de Lieja<\/a>, Arsenal FR (Liga de Campeones en B\u00e9lgica), Asociaci\u00f3n Fan Coaching del Standard de Lieja, <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traductores-especializados-futbol-standard-lieja\/\">Belgian On-line Football Academy<\/a><\/p>\n<p>Web official del Tour de Francia: <a href=\"http:\/\/www.letour.fr\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">www.letour.fr<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Una vez m\u00e1s, nuestra agencia de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n ha sido elegida por A.S.O., la empresa organizadora del Tour de Francia, para sus traducciones al franc\u00e9s, ingl\u00e9s, espa\u00f1ol y alem\u00e1n. Nuestros traductores especializados en el \u00e1mbito deportivo colaboran con la prueba reina del ciclismo desde el a\u00f1o 2006.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":10297,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-10224","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sin-categorizar"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10224"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10224"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10224\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15540,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10224\/revisions\/15540"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10297"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10224"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10224"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10224"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}