{"id":15538,"date":"2020-08-27T18:49:05","date_gmt":"2020-08-27T16:49:05","guid":{"rendered":"https:\/\/www.colingua.be\/?p=15538"},"modified":"2020-08-27T18:52:40","modified_gmt":"2020-08-27T16:52:40","slug":"traductores-e-interpretes-del-tour-de-francia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traductores-e-interpretes-del-tour-de-francia\/","title":{"rendered":"Traductores e int\u00e9rpretes del Tour de Francia"},"content":{"rendered":"<p>Pese a la crisis de la covid 19 nuestro equipo de <strong>traductores e int\u00e9rpretes<\/strong> colabora con el Tour de Francia por 15\u00ba a\u00f1o consecutivo.<br \/>\n<!--more--><\/p>\n<p><strong>Resumen de los servicios de traducci\u00f3n para el Tour<\/strong>:<\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traduccion\/\"><strong>Traducci\u00f3n <\/strong><\/a>de la p\u00e1gina Web oficial <a href=\"https:\/\/www.letour.fr\/\">letour.fr<\/a> al ingl\u00e9s, espa\u00f1ol y alem\u00e1n<\/li>\n<li><strong>Traducci\u00f3n <\/strong>de la aplicaci\u00f3n oficial al ingl\u00e9s, espa\u00f1ol y alem\u00e1n<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/interpretacion-de-conferencias\/\">Interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea<\/a> durante las ruedas de prensa <\/strong>de los equipos antes de la Gran Salida <strong>\u00a0<\/strong><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/interpretacion-de-conferencias\/interpretacion-simultanea-en-cabina\/\"><strong>Interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea en cabina <\/strong><\/a>de las reuniones t\u00e9cnicas destinadas a los medios antes de la Gran Salida<\/li>\n<\/ul>\n<p>Gracias a esta experiencia excepcional, Colingua ha adquirido una gran pericia en la <strong><a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traduccion\/traductores-del-deporte\/\">traducci\u00f3n especializada para grandes eventos deportivos<\/a>\u00a0<\/strong>internacionales. Colingua traduce para otras competiciones deportivas de nivel internacional. Encontrar\u00e1 una lista no exhaustiva m\u00e1s abajo (muchas organizadas tambi\u00e9n por la empresa A.S.O).<\/p>\n<p>La misi\u00f3n de nuestros <strong>traductores<\/strong> evoluciona con los a\u00f1os en funci\u00f3n de las necesidades de los organizadores (A.S.O.) y de los \u00faltimos cambios tecnol\u00f3gicos: durante diez a\u00f1os nuestros ling\u00fcistas tradujeron en directo la carrera en el sitio oficial (36 millones de visitas \u00fanicas en 2016) al <strong>alem\u00e1n y al espa\u00f1ol<\/strong> y, de forma puntual, al<strong> ingl\u00e9s.<\/strong> El trabajo de nuestros <strong>traductores<\/strong> no se limita, sin embargo, a las 3 semanas del directo, puesto que un evento como el Tour genera inter\u00e9s en los medios a lo largo de todo el a\u00f1o. Por lo tanto, en estrecha colaboraci\u00f3n con <a href=\"https:\/\/www.aso.fr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">A.S.O.<\/a> nuestros <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traduccion\/traductores-del-deporte\/\"><strong>traductores deportivos<\/strong><\/a> traducen los comunicados de prensa, pero tambi\u00e9n un gran n\u00famero de aspectos relacionados con lo que ocurre entre bambalinas, as\u00ed como con la organizaci\u00f3n misma de la carrera a lo largo de todo el a\u00f1o. Ahora, con la evoluci\u00f3n tecnol\u00f3gica, nuestra <strong>agencia de traducci\u00f3n<\/strong> traduce la aplicaci\u00f3n m\u00f3vil del Tour e incluso los juegos m\u00f3viles oficiales vinculados a la carrera en algunas ediciones.\u00a0El a\u00f1o pasado nuestros <strong>int\u00e9rpretes<\/strong> jugaban en casa al celebrarse el Grand D\u00e9part del Tour en Bruselas.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pese a la crisis de la covid 19 nuestro equipo de traductores e int\u00e9rpretes colabora con el Tour de Francia por 15\u00ba a\u00f1o consecutivo.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":15501,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-15538","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sin-categorizar"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15538"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15538"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15538\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15548,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15538\/revisions\/15548"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15501"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15538"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15538"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15538"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}