{"id":17229,"date":"2021-01-01T15:20:35","date_gmt":"2021-01-01T14:20:35","guid":{"rendered":"https:\/\/www.colingua.be\/?p=17229"},"modified":"2021-01-11T17:27:28","modified_gmt":"2021-01-11T16:27:28","slug":"traductoress-profesionales-en-belgica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traductoress-profesionales-en-belgica\/","title":{"rendered":"Traductores profesionales"},"content":{"rendered":"<p><strong>\u00bfEn qu\u00e9 sectores trabaja Colingua principalmente?<\/strong><\/p>\n<p>Sin duda alguna, el mercado de la <strong><a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/interpretacion-de-conferencias\/interpretes-a-nivel-europeo-en-bruselas\/\">interpretaci\u00f3n en Bruselas<\/a><\/strong> figura en primer lugar. Resulta l\u00f3gico, teniendo en cuenta que estamos hablando de la capital de Europa\u2026 Nuestros<strong><a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/interpretacion-de-conferencias\/\"> int\u00e9rpretes<\/a><\/strong> y nuestros t\u00e9cnicos, encargados de instalar las <strong><a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/alquiler-de-material-de-interpretacion-traduccion-en-belgica\/\">cabinas de traducci\u00f3n<\/a><\/strong>, trabajan casi de forma cotidiana en conferencias o congresos organizados en <strong>Bruselas<\/strong>, muchos de car\u00e1cter internacional, m\u00e1s all\u00e1 de las fronteras europeas.<!--more--><\/p>\n<p>En segundo lugar, figurar\u00eda Lille y Par\u00eds, por su proximidad a Bruselas, donde contamos con algunos clientes importantes, como diferentes agencias de comunicaci\u00f3n, pero tambi\u00e9n <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/interpretes-remotos-para-pimkie\/\">Pimkie<\/a>, el Marat\u00f3n de Par\u00eds o el <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traductores-e-interpretes-del-tour-de-francia\/\">Tour de Francia<\/a>. Sin olvidar el <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traductores-espanoles-del-dakar-2021\/\">Rally Dakar<\/a>, que se disputa ahora en Arabia Saud\u00ed, pero que se disputaba antes en Am\u00e9rica Latina, lo que nos permiti\u00f3 aportar nuestros conocimientos del mundo hispano.<\/p>\n<p>Y es que somos una empresa hispanobelga, creada por una espa\u00f1ola y un belga, que han tenido ocasi\u00f3n, adem\u00e1s, de conocer Am\u00e9rica Latina de primera mano. \u00a1Nuestro equipo habla espa\u00f1ol! Nuestros int\u00e9rpretes trabajan para conferencias de alto nivel del <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/interpretacion-a-distancia-eip\/\">European Institute of Peace (EIP)<\/a>, entre la <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/interpretes-para-la-colaboracion-de-la-ue-y-america-latina\/\">Uni\u00f3n Europea y Am\u00e9rica Latina (EU-LAC)<\/a> o de la ONU, acompa\u00f1an a delegaciones espa\u00f1olas o latinoamericanas en visitas oficiales diplom\u00e1ticas o de cooperaci\u00f3n y trabajan en formaciones, negociaciones o reuniones de trabajo de empresas in situ o en l\u00ednea. Adem\u00e1s, nuestros <strong>traductores<\/strong> se encargan de adaptar para un p\u00fablico hispanohablante sitios web o materiales de marketing y promoci\u00f3n, por ejemplo, en el sector tur\u00edstico, como para el MAD Museum de Bruselas, para empresas como Mill\u00e9sime, marca de chocolate belga que trabaja directamente con productores locales de Am\u00e9rica Latina, o para eventos deportivos como la <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/traductores-de-la-zurich-marato-barcelona-2019\/\">Marat\u00f3 de Barcelona<\/a>.<\/p>\n<p><strong>\u00bfLos int\u00e9rpretes de Colingua solo trabajan en grandes conferencias?<\/strong><\/p>\n<p>No, como mencionaba antes, nuestros int\u00e9rpretes no solo trabajan en grandes conferencias o congresos en cabinas de interpretaci\u00f3n. Existen <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/interpretacion-de-conferencias\/\">diferentes tipos de interpretaci\u00f3n<\/a>. Colingua asesora a sus clientes y ofrece la soluci\u00f3n m\u00e1s adaptada a sus necesidades. Se puede utilizar <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/alquiler-de-material-de-interpretacion-traduccion-en-belgica\/maletin-de-traduccion-interpretacion-simultanea\/\">material de traducci\u00f3n m\u00f3vil<\/a>, conocido tambi\u00e9n como \u201cinfoport\u201d, para reuniones de negocios, visitas de obras o instalaciones, etc. Se trata de una soluci\u00f3n muy pr\u00e1ctica y eficaz, adem\u00e1s de ser poco costosa. Nuestros int\u00e9rpretes tambi\u00e9n acompa\u00f1an a grupos de personas, sin material. \u00a1Se puede incluso susurrar la traducci\u00f3n al o\u00eddo, cuando se trata de solo una o dos personas! Aunque las cosas han cambiado mucho \u00faltimamente\u2026<\/p>\n<p><strong>Me imagino que eso se debe a la crisis de la COVID-19. \u00bfHa tenido un impacto sobre la actividad de Colingua?<\/strong><\/p>\n<p>S\u00ed, el impacto ha sido enorme. Pr\u00e1cticamente se han parado todos los <strong>eventos internacionales en Bruselas<\/strong>. El sector de la <strong>traducci\u00f3n<\/strong> se ha visto ralentizado tambi\u00e9n, como consecuencia, aunque parecemos asistir a cierta recuperaci\u00f3n. Ante la crisis, reaccionamos r\u00e1pidamente especializ\u00e1ndonos en soluciones de interpretaci\u00f3n a distancia y ofreci\u00e9ndoselas a los clientes que deseaban reunirse virtualmente, por ejemplo, a trav\u00e9s de Zoom. Podemos ofrecer una traducci\u00f3n simult\u00e1nea en l\u00ednea a varios idiomas. En funci\u00f3n del tipo de reuni\u00f3n, los int\u00e9pretes trabajan desde su oficina en casa, con un equipamiento profesional. Sin embargo, hemos creamos tambi\u00e9n unos <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/es\/interpretacion-de-conferencias\/videoconferencias-con-interpretacion\/desde-un-estudio-o-desde-casa\/\">estudios de interpretaci\u00f3n<\/a> en Bruselas que permiten acoger a nuestros <strong>int\u00e9rpretes<\/strong> con el m\u00e1ximo respeto de las normas sanitarias, en <strong>cabinas de interpretaci\u00f3n<\/strong>, as\u00ed como a moderadores o ponentes si el cliente lo desea y se encuentran cerca de Bruselas.<\/p>\n<p><strong>\u00bfQu\u00e9 valor a\u00f1adido ofrecen los traductores e int\u00e9rpretes de Colingua?<\/strong><\/p>\n<p>Recuerde la \u00faltima vez que ley\u00f3 un manual de empleo mal traducido\u2026 A diferencia de otras <strong>agencias de traducci\u00f3n<\/strong>, Colingua no subcontrata nunca una <strong>traducci\u00f3n<\/strong> a un aut\u00f3nomo del que solo conoce el CV. En Colingua nuestros <strong>traductores e int\u00e9rpretes<\/strong> son todos profesionales cuya calidad se ha visto avala por el equipo de direcci\u00f3n y nuestros clientes. Al final nuestros clientes se han dado cuenta de que sale m\u00e1s barato recurrir a un profesional que <strong>improvisar una traducci\u00f3n<\/strong> a nivel interno. El papel del <strong>traductor<\/strong> es adaptar la <strong>traducci\u00f3n<\/strong> a la cultura del p\u00fablico destinatario, no se trata simplemente de trasladar un texto literalmente a otro idioma.<\/p>\n<p><strong>\u00bfAlg\u00fan deseo especial para el futuro de Colingua?<\/strong><\/p>\n<p>La marca de la casa es el trato personalizado que ofrece Colingua a sus clientes. Deseamos darnos a conocer a\u00fan m\u00e1s para poder colaborar en nuevos proyectos. Lo haremos con el mismo rigor, la misma atenci\u00f3n personalizada y el mismo entusiasmo que tan bien conocen y valoran nuestros clientes habituales. Y esperamos poder hacerlo durante muchos a\u00f1os m\u00e1s.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfEn qu\u00e9 sectores trabaja Colingua principalmente? Sin duda alguna, el mercado de la interpretaci\u00f3n en Bruselas figura en primer lugar. Resulta l\u00f3gico, teniendo en cuenta que estamos hablando de la capital de Europa\u2026 Nuestros int\u00e9rpretes y nuestros t\u00e9cnicos, encargados de instalar las cabinas de traducci\u00f3n, trabajan casi de forma cotidiana en conferencias o congresos organizados [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":14804,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-17229","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sin-categorizar"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17229"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17229"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17229\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17236,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17229\/revisions\/17236"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14804"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17229"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17229"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17229"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}