{"id":11855,"date":"2020-01-06T18:43:00","date_gmt":"2020-01-06T17:43:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.colingua.be\/?p=11855"},"modified":"2020-01-11T10:39:32","modified_gmt":"2020-01-11T09:39:32","slug":"traducteurs-du-dakar-2020","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/traducteurs-du-dakar-2020\/","title":{"rendered":"Traducteurs du Dakar 2020"},"content":{"rendered":"<p>Depuis 2007, les <strong>traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s dans le sport<\/strong> de Colingua travaillent en \u00e9troite collaboration avec A.S.O. et le Dakar.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>Nos <strong>traducteurs fran\u00e7ais, anglais et espagnols<\/strong> assurent une permanence 24h\/24 pendant tout le Rallye Dakar. Colingua traduit dans les coulisses de l\u2019application et du site web officiels de la course.<\/p>\n<p><strong>R\u00e9sum\u00e9 des prestations sur le Dakar 2020 :<\/strong><br \/>\n. <strong>Langues traduites\u00a0: fran\u00e7ais, anglais, espagnol<\/strong><br \/>\n. Nombre estim\u00e9 d\u2019heures de traduction lors du rallye : 350+<br \/>\n. Un <strong>service de traduction disponible 24h\/24<\/strong> pendant toute l\u2019\u00e9preuve<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Historique de notre collaboration avec le Dakar<\/strong><br \/>\n. Premi\u00e8re participation de nos <strong>traducteurs en 2007<\/strong> (Lisbonne \u2013 Dakar)<br \/>\n. <strong>Langues traduites<\/strong> sur <a href=\"http:\/\/www.dakar.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">www.dakar.com<\/a> depuis 2007\u00a0: fran\u00e7ais, anglais, espagnol, allemand, portugais et portugais-br\u00e9silien<br \/>\n. <strong>Des traductions toute l\u2019ann\u00e9e<\/strong> : le Dakar ne se limite pas \u00e0 12 \u00e9tapes et 3 journ\u00e9es de v\u00e9rifications techniques avant le d\u00e9part. A.S.O. nous confie la <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/traduction\/\"><strong>traduction<\/strong><\/a> de sa communication officielle en anglais et en espagnol tout au long de l\u2019ann\u00e9e.<\/p>\n<p>Les <strong>traducteurs de Colingua<\/strong> sont principalement pr\u00e9sents derri\u00e8re le site officiel de l\u2019\u00e9preuve, <a href=\"http:\/\/www.dakar.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">www.dakar.com<\/a>, o\u00f9 ils traduisent le suivi en direct comment\u00e9 de la course, les interviews des pilotes et de nombreux textes sur les coulisses du rallye, ainsi que sur certains contenus de l\u2019application mobile.<\/p>\n<p>Gr\u00e2ce \u00e0 son <strong>exp\u00e9rience sur le Dakar<\/strong>, notre <strong>agence de traduction\u00a0<\/strong>s\u2019est impos\u00e9e au fil des ann\u00e9es comme la <strong>r\u00e9f\u00e9rence en mati\u00e8re de <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/traduction\/traducteurs-specialises-dans-le-sport\/\">traductions dans le secteur des sports<\/a><\/strong> m\u00e9caniques gr\u00e2ce \u00e0 notre participation \u00e0 d\u2019autres rallyes de renomm\u00e9e internationale tels que le <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/traducteurs-pour-le-sport-merzouga-2019\/\">Merzouga Rally<\/a> (Maroc, 2016, 2017, et 2019), le Desaf\u00edo Inca (P\u00e9rou, 2013, 2014 et 2018), le Rallye d\u2019Europe Centrale (2008) ou encore le Silk Way Rally (Russie, 2009, 2010 et 2011).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Le Dakar en quelques chiffres (2019, <a href=\"https:\/\/www.dakar.com\/fr\/univers-dakar\/chiffres-cles\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">source A.S.O.<\/a>)<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Diffusion TV dans 190 pays<\/li>\n<li>1.900 journalistes<\/li>\n<li>Plus de 11.000.000 de visites sur le site officiel <a href=\"http:\/\/www.dakar.com\">www.dakar.com<\/a>\u00a0traduit par Colingua<\/li>\n<li>Plus de 5.000.000 de visites sur l\u2019application mobile traduite par Colingua<\/li>\n<li>Plus de 2.000.000 de fans sur Facebook<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Depuis 2007, les traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s dans le sport de Colingua travaillent en \u00e9troite collaboration avec A.S.O. et le Dakar.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":11863,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-11855","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-news"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11855"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11855"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11855\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11910,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11855\/revisions\/11910"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11863"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11855"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11855"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11855"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}