{"id":15485,"date":"2020-08-27T17:31:16","date_gmt":"2020-08-27T15:31:16","guid":{"rendered":"https:\/\/www.colingua.be\/?p=15485"},"modified":"2021-08-04T15:11:09","modified_gmt":"2021-08-04T13:11:09","slug":"traducteurs-et-interpretes-du-tour-de-france-2020","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/traducteurs-et-interpretes-du-tour-de-france-2020\/","title":{"rendered":"Traducteurs et interpr\u00e8tes du Tour de France 2020"},"content":{"rendered":"<p>Malgr\u00e9 la crise de la Covid-19, notre \u00e9quipe de <strong>traducteurs et interpr\u00e8tes<\/strong> collabore au Tour de France, pour la 15\u00e8me ann\u00e9e d&rsquo;affil\u00e9e.<!--more--><\/p>\n<p>R\u00e9sum\u00e9 des services propos\u00e9s \u00e0 <a href=\"https:\/\/www.aso.fr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">A.S.O.<\/a>:<\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/interpretation\/interpretation-simultanee-en-cabine\/\"><strong>Interpr\u00e9tation simultan\u00e9e en cabine<\/strong><\/a> lors des conf\u00e9rences de \u00e9quipes<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/traduction\/traducteurs-specialises-dans-le-sport\/\">Traduction \u00e9crite<\/a> (anglais, espagnol et allemand<\/strong>) du site officiel <a href=\"https:\/\/www.letour.fr\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">letour.fr<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/traduction\/\"><strong>Traduction<\/strong><\/a> de l\u2019application officielle du Tour (<strong>anglais, espagnol et allemand<\/strong>)<\/li>\n<li><strong>Traduction<\/strong> des communiqu\u00e9s officiels de l\u2019\u00e9preuve et <strong>traduction en anglais<\/strong> en direct pendant la course<\/li>\n<\/ul>\n<p>Gr\u00e2ce \u00e0 cette exp\u00e9rience exceptionnelle de 15 ans dans les coulisses de Tour de France et de travail en \u00e9troite collaboration avec A.S.O., Colingua a acquis le savoir-faire n\u00e9cessaire \u00e0 la <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/traduction\/traducteurs-specialises-dans-le-sport\/\"><strong>traduction sp\u00e9cialis\u00e9e pour de grands \u00e9v\u00e9nements sportifs internationaux<\/strong><\/a>.<\/p>\n<p>M\u00eame si notre collaboration avec le Tour de France semble principalement centr\u00e9e sur la <strong>traduction<\/strong>, nos <strong>interpr\u00e8tes de conf\u00e9rences<\/strong> ne sont pas en reste. En effet, notre <a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/interpretation\/\"><strong>agence d\u2019interpr\u00e8tes<\/strong><\/a> travaille avec le Tour depuis plusieurs ann\u00e9es \u00e9galement. \u00c0 titre d\u2019exemple, nous avons r\u00e9alis\u00e9 l\u2019<a href=\"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/interpretation\/interpretation-simultanee-en-cabine\/\"><strong>interpr\u00e9tation en cabines<\/strong><\/a>\u00a0(en 5 langues) du briefing des \u00e9quipes \u00e0 l\u2019occasion du Grand D\u00e9part du Tour \u00e0 Li\u00e8ge en 2012, envoy\u00e9 des interpr\u00e8tes \u00e0 Chartres pour l\u2019interview officielle de Bradley Wiggins avant son couronnement sur les Champs Elys\u00e9es, ou encore \u00e0 Bern en 2016 \u00e0 l\u2019occasion du passage du Tour en Suisse et de l\u2019annonce de la reprise du Tour d\u2019Allemagne par A.S.O. Depuis le Grand D\u00e9part de Vend\u00e9e en 2018, notre <strong>agence d\u2019interpr\u00e8tes\u00a0<\/strong>assure \u00e9galement l\u2019<strong>interpr\u00e9tariat<\/strong> lors des <strong>conf\u00e9rences officielles<\/strong> des \u00e9quipes organis\u00e9es au centre de presse du Tour. L&rsquo;an dernier, nos <strong>interpr\u00e8tes<\/strong>\u00a0jouaient \u00e0 nouveau \u00e0 domicile \u00e0 l&rsquo;occasion du Grand D\u00e9part du Tour depuis <strong>Bruxelles<\/strong>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Malgr\u00e9 la crise de la Covid-19, notre \u00e9quipe de traducteurs et interpr\u00e8tes collabore au Tour de France, pour la 15\u00e8me ann\u00e9e d&rsquo;affil\u00e9e.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":15502,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-15485","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-news"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15485"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15485"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15485\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19010,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15485\/revisions\/19010"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15502"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15485"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15485"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15485"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}