{"id":18953,"date":"2021-07-20T22:40:26","date_gmt":"2021-07-20T20:40:26","guid":{"rendered":"https:\/\/www.colingua.be\/?p=18953"},"modified":"2021-08-13T14:59:42","modified_gmt":"2021-08-13T12:59:42","slug":"maison-des-langues-liege-entretien-ceo-colingua","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/maison-des-langues-liege-entretien-ceo-colingua\/","title":{"rendered":"Entretien avec notre CEO"},"content":{"rendered":"<p>L&rsquo;interpr\u00e9tation en ligne a r\u00e9volutionn\u00e9 le march\u00e9 de la traduction simultan\u00e9e. La Maison des Langues de la Province de Li\u00e8ge a voulu en savoir plus. Entretien avec notre CEO, \u00e0 propos de Zoom, d&rsquo;interpr\u00e9tariat en ligne et de webinaires en plusieurs langues.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>L\u2019interpr\u00e9tation en ligne : une belle et rapide adaptation du m\u00e9tier d\u2019interpr\u00e8te<\/p>\n<p>Depuis plus d\u2019un an, le monde de l\u2019\u00e9v\u00e9nementiel, on le sait, demeure durement touch\u00e9 par la crise sanitaire. De nombreux secteurs \u00e9troitement li\u00e9s \u00e0 l\u2019organisation d\u2019\u00e9v\u00e9nements ont d\u00fb se r\u00e9inventer pour continuer \u00e0 exister et l\u2019interpr\u00e9tation linguistique en est un bel exemple. En effet, le pr\u00e9sentiel \u00e0 presque disparu pendant des mois lors des grandes r\u00e9unions internationales qui se sont d\u00e9roul\u00e9es en ligne, loin des h\u00e9micycles, des salles de presse, des rencontres au sommet mais aussi des cabines d\u2019interpr\u00e8tes. Ces derniers n\u2019ont eu d\u2019autre choix que de s\u2019adapter \u00e0 ces nouveaux outils dont l\u2019utilisation s\u2019est fortement d\u00e9velopp\u00e9e et m\u00eame g\u00e9n\u00e9ralis\u00e9e pendant cette crise in\u00e9dite.<\/p>\n<p>Nous avons rencontr\u00e9 Joachim Colaris, maitre de conf\u00e9rence au d\u00e9partement traduction et interpr\u00e9tation de l\u2019Universit\u00e9 de Li\u00e8ge et Manager &amp; Conference interpreter \u00e0 Colingua Translation. Il nous explique comment l\u2019interpr\u00e9tation en ligne est devenue un outil redoutable pour les institutions, notamment europ\u00e9ennes mais aussi pour les nombreux \u00e9v\u00e8nements professionnels, sportifs ou priv\u00e9s. D\u00e9couvrez aujourd\u2019hui son r\u00e9cit, mais \u00e9galement sa perception sur l\u2019avenir de cette formule\u2026<\/p>\n<p>Quel a \u00e9t\u00e9 l\u2019impact de la crise sanitaire sur les activit\u00e9s professionnelles de traduction et d\u2019interpr\u00e9tation ?<\/p>\n<p>Joachim Colaris: \u00ab Nous avons 2 activit\u00e9s : la traduction \u00e9crite (dans certains secteurs tels que le tourisme, les expositions et le sport) et l&rsquo;interpr\u00e9tation (\u00ab\u00a0traduction simultan\u00e9e\u00a0\u00bb). L&rsquo;interpr\u00e9tation simultan\u00e9e repr\u00e9sente 75% de notre chiffre. Au d\u00e9but de la pand\u00e9mie, nous avons perdu 95% de notre chiffre d&rsquo;affaires. Alors que la traduction reprenait doucement apr\u00e8s 3 mois, ce n&rsquo;\u00e9tait pas le cas de l&rsquo;interpr\u00e9tation \u00e9tant donn\u00e9 qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;une activit\u00e9 li\u00e9e au secteur de l&rsquo;\u00e9v\u00e9nementiel. Nous nous sommes d\u00e8s lors tourn\u00e9s vers les technologies en ligne. Certains clients nous ont demand\u00e9 d&rsquo;organiser l&rsquo;interpr\u00e9tation lors de leurs r\u00e9unions de crise, A.G. extraordinaires, etc. &#8230; en visioconf\u00e9rence. \u00bb<\/p>\n<p>Comment ? Au travers de deux syst\u00e8mes, Zoom et Interactio.<\/p>\n<p>Joachim Colaris: \u00ab Si la premi\u00e8re plateforme est bien connue du grand public, la deuxi\u00e8me ne n&rsquo;est pas du tout. Interactio est une plateforme de visioconf\u00e9rence sp\u00e9cialis\u00e9e dans l&rsquo;interpr\u00e9tation. Cet outil permet d&rsquo;organiser des visioconf\u00e9rences en plus de 10 langues. Nous avons choisi cet outil car il est, pour nous, le plus s\u00e9curis\u00e9 du march\u00e9. Il est en fait utilis\u00e9 par les institutions europ\u00e9ennes, et a donc d\u00fb faire ses preuves. Nos clients dont les activit\u00e9s sont dites \u00ab\u00a0sensibles\u00a0\u00bb, tels que les banques par exemple, pr\u00e9f\u00e8rent ce genre d&rsquo;option s\u00e9curis\u00e9e. Mais cet outil peut \u00e9galement \u00eatre utilis\u00e9 seul ou coupl\u00e9 \u00e0 d&rsquo;autres plateformes de visioconf\u00e9rences. Nos clients peuvent donc utiliser leur plateforme de visioconf\u00e9rence habituelle (WebEx ou Teams par exemple) que nous couplons \u00e0 Interactio pour proposer plusieurs canaux en fonction des langues n\u00e9cessaires. \u00bb<\/p>\n<p>Autre solution : la plateforme Zoom, que la Maison des Langues a choisie pour son propre \u00e9v\u00e9nement : la c\u00e9r\u00e9monie de cl\u00f4ture du projet Interreg EMR- www.EUR.Friends, le 31 mai dernier. Une plateforme facile \u00e0 utiliser et conviviale, selon Joachim Colaris, qui nous explique les d\u00e9tails de son utilisation.<\/p>\n<p>Joachim Colaris: \u00ab Nous travaillons soit avec le compte Zoom des clients, soit avec nos abonnements. Tous les abonnements ne disposent pas de l&rsquo;option \u00ab\u00a0interpr\u00e9tation de langue\u00a0\u00bb. Il est donc important de faire des tests techniques pr\u00e9alables si le client d\u00e9sire utiliser son compte. Il ne s&rsquo;agit bien s\u00fbr pas d&rsquo;une \u00ab\u00a0traduction automatique\u00a0\u00bb. Nos interpr\u00e8tes sont fid\u00e8les au poste derri\u00e8re leurs \u00e9crans. Le menu de Zoom est tr\u00e8s intuitif : lorsque la fonction \u00ab\u00a0interpr\u00e9tation\u00a0\u00bb est disponible, une nouvelle ic\u00f4ne en forme de plan\u00e8te appara\u00eet dans le menu des utilisateurs. Zoom est la seule plateforme de visioconf\u00e9rence \u00e0 permettre l&rsquo;interpr\u00e9tation. Teams, WebEx, etc. ne disposent pas de cette fonction. Ces plateformes doivent alors \u00eatre coupl\u00e9es avec un outil tel qu&rsquo;Interactio (ce qui a un co\u00fbt). C&rsquo;est une des raisons du succ\u00e8s des \u00e9v\u00e9nements Zoom avec des interpr\u00e8tes. \u00bb<\/p>\n<p>Une solution tr\u00e8s pratique et qui a rencontr\u00e9 un franc succ\u00e8s ces derniers-mois. Alors, quid de son avenir ?<\/p>\n<p>Joachim Colaris: \u00ab Je pense qu&rsquo;apr\u00e8s l&rsquo;\u00e9t\u00e9, le march\u00e9 des \u00e9v\u00e9nements pr\u00e9sentiels reprendra. Le rythme sera toutefois inf\u00e9rieur \u00e0 la normale. En effet, les \u00e9v\u00e9nements auxquels nous participons en tant qu&rsquo;interpr\u00e8tes et prestataires techniques (cabines, sonorisation, captation\u2026) requi\u00e8rent en g\u00e9n\u00e9ral 3 mois de pr\u00e9paration (r\u00e9servation des h\u00f4tels, des vols, etc.). Les \u00e9v\u00e9nements en ligne sont bien l\u00e0 pour rester car ils pr\u00e9sentent de nombreux avantages : r\u00e9duction de la pollution, des co\u00fbts de voyage, de logement, de catering, de location de salle&#8230; ils proposent aussi plus de flexibilit\u00e9 quant aux horaires et peuvent \u00eatre organis\u00e9s \u00e0 court terme. Bon nombre de nos clients, comme des ONG ou des projets europ\u00e9ens, resteront en ligne. En effet, ils peuvent d\u00e9sormais se permettre de se r\u00e9unir virtuellement plus souvent parce que c&rsquo;est beaucoup moins cher. C&rsquo;est par exemple le cas d&rsquo;une ONG situ\u00e9e \u00e0 Li\u00e8ge qui r\u00e9unit d\u00e9sormais r\u00e9guli\u00e8rement les membres de ses projets en ligne pour avancer sur leurs travaux et partager leurs exp\u00e9riences. Efficacit\u00e9, flexibilit\u00e9, co\u00fbts r\u00e9duits&#8230; des param\u00e8tres essentiels pour un secteur toujours \u00e0 la recherche de financements. \u00bb<\/p>\n<p>Des formules hybrides, couplant pr\u00e9sentiel et distanciel, pourraient-elles devenir la norme ?<\/p>\n<p>Joachim Colaris: \u00ab Prenons le cas d&rsquo;orateurs d&rsquo;Am\u00e9rique du Sud qui ne viendront plus pour une conf\u00e9rence ou une r\u00e9union d&rsquo;une journ\u00e9e en Europe. Les organisateurs d&rsquo;\u00e9v\u00e9nements devront s&rsquo;adapter et apprendre \u00e0 g\u00e9rer le streaming \u00e0 c\u00f4t\u00e9 d&rsquo;un \u00e9v\u00e9nement pr\u00e9sentiel. Dans le cas d&rsquo;\u00e9v\u00e9nements hybrides, les cas de figures seront nombreux, nous le constatons d\u00e9j\u00e0 aujourd&rsquo;hui : interpr\u00e8tes sur le lieu de la conf\u00e9rence, interpr\u00e8tes \u00e0 domicile, interpr\u00e8tes dans un studio sp\u00e9cialis\u00e9s\u2026 Ces studios peuvent accueillir des cabines d&rsquo;interpr\u00e8tes, mais aussi des salles avec fonds verts pour des plateaux virtuels. C&rsquo;est une tendance croissante parmi les clients d\u00e9sireux d&rsquo;organiser des \u00e9v\u00e9nements d&rsquo;un certain niveau. \u00bb<\/p>\n<p>Evidemment, tous ces changements et ces nouveaut\u00e9s imposent de nouvelles responsabilit\u00e9s aux interpr\u00e8tes, qui voient leur m\u00e9tier \u00e9voluer drastiquement.<\/p>\n<p>Joachim Colaris: \u00ab Autrefois, les interpr\u00e8tes ne devaient pas se pr\u00e9occuper des questions mat\u00e9rielles. Ils arrivaient en cabine et b\u00e9n\u00e9ficiaient du support technique de l&rsquo;\u00e9v\u00e9nement. Avec l&rsquo;interpr\u00e9tation simultan\u00e9e \u00e0 distance (ISD, on parle aussi d&rsquo;interpr\u00e9tation en ligne), la majorit\u00e9 des interpr\u00e8tes (\u00e0 l&rsquo;exception des interpr\u00e8tes dans les institutions) travaillent depuis leur domicile. Comme pour les autres professionnels en t\u00e9l\u00e9travail, cela implique un gain de temps important (fini les d\u00e9placements). Par contre, cela implique de nouvelles responsabilit\u00e9s : les interpr\u00e8tes ont d\u00fb investir dans du mat\u00e9riel professionnel. Je travaille donc avec un minimum de 2 ordinateurs et 3 \u00e9crans\u2026 \u00bb<\/p>\n<p>En conclusion, l\u2019interpr\u00e9tation \u00e0 distance pr\u00e9sente de nombreux avantages\u2026<\/p>\n<p>Joachim Colaris: \u00ab Pour r\u00e9sumer tout cela, je dirais que pour un budget r\u00e9duit, nos clients peuvent d\u00e9sormais se r\u00e9unir facilement en ligne, en plusieurs langues, sans les contraintes d&rsquo;une infrastructure lourde. Les \u00e9v\u00e9nements pr\u00e9sentiels existeront encore, bien s\u00fbr, mais pourraient \u00eatre plus espac\u00e9s et hybrides et des r\u00e9unions de travail en ligne seront intercal\u00e9es plus r\u00e9guli\u00e8rement car elles offrent plus de flexibilit\u00e9, co\u00fbtent moins cher, etc. \u00bb<br \/>\nVous souhaitez voir \u00e0 quoi ressemble ce type d\u2019\u00e9v\u00e9nements ? Red\u00e9couvrez notre c\u00e9r\u00e9monie de cl\u00f4ture du projet EUR.Friends <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=l_y9m5dUDps\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">par ici<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L&rsquo;interpr\u00e9tation en ligne a r\u00e9volutionn\u00e9 le march\u00e9 de la traduction simultan\u00e9e. La Maison des Langues de la Province de Li\u00e8ge a voulu en savoir plus. Entretien avec notre CEO, \u00e0 propos de Zoom, d&rsquo;interpr\u00e9tariat en ligne et de webinaires en plusieurs langues.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":18961,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-18953","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-news"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18953"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=18953"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18953\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":18966,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18953\/revisions\/18966"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/18961"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18953"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=18953"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=18953"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}