{"id":6413,"date":"2018-09-01T09:00:17","date_gmt":"2018-09-01T07:00:17","guid":{"rendered":"https:\/\/www.colingua.be\/?p=6413"},"modified":"2018-08-23T22:36:04","modified_gmt":"2018-08-23T20:36:04","slug":"traducteurs-sabato","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/traducteurs-sabato\/","title":{"rendered":"Traducteurs de L&rsquo;Echo"},"content":{"rendered":"<p>Depuis 2006, les <strong>traducteurs flamands et francophones<\/strong> de notre <strong>agence de traduction<\/strong> travaillent 4 jours par semaine avec l&rsquo;\u00e9quipe du magazine de luxe \u00ab\u00a0Sabato\u00a0\u00bb du quotidien L&rsquo;Echo.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>Notre <strong>bureau de traduction<\/strong> travaille en \u00e9troite collaboration avec la r\u00e9daction de L&rsquo;Echo pour produire le magazine hebdomadaire Sabato en <strong>fran\u00e7ais <\/strong>et en<strong> n\u00e9erlandais<\/strong>. Nous avons collabor\u00e9 \u00e0 ce jour plus de <strong>400 num\u00e9ros<\/strong> du suppl\u00e9ment de L&rsquo;Echo.<\/p>\n<p>Cette collaboration requiert une entente parfaite entre nos \u00e9quipes afin de respecter les d\u00e9lais serr\u00e9s propres \u00e0 la presse \u00e9crite tout en assurant des <strong>traductions de la plus haute qualit\u00e9 pour un client exigeant<\/strong>.<\/p>\n<p>Sabato est un magazine abordant le luxe et l&rsquo;entreprenariat, sans oublier des aspects plus lifestyle &amp; d\u00e9tente. Sabato met l&rsquo;accent sur la qualit\u00e9, l&rsquo;\u00e9l\u00e9gance et l&rsquo;exclusivit\u00e9, toujours en 2 langues (fran\u00e7ais et n\u00e9erlandais), dans un langage styl\u00e9 et tendance.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Depuis 2006, les traducteurs flamands et francophones de notre agence de traduction travaillent 4 jours par semaine avec l&rsquo;\u00e9quipe du magazine de luxe \u00ab\u00a0Sabato\u00a0\u00bb du quotidien L&rsquo;Echo.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":6416,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-6413","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-news"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6413"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6413"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6413\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6424,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6413\/revisions\/6424"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6416"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6413"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6413"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6413"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}