{"id":6854,"date":"2018-10-07T09:39:05","date_gmt":"2018-10-07T07:39:05","guid":{"rendered":"https:\/\/www.colingua.be\/?p=6854"},"modified":"2018-10-14T14:47:51","modified_gmt":"2018-10-14T12:47:51","slug":"traducteurs-paris-tours-2018","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/traducteurs-paris-tours-2018\/","title":{"rendered":"Traducteurs de Paris-Tours"},"content":{"rendered":"<p>Huiti\u00e8me participation \u00e0 Paris-Tours pour nos <strong>traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s dans le cyclisme<\/strong>. Notre <strong>agence de traduction pour le sport<\/strong> travaille dans les coulisses de la Classique des Feuilles mortes en proposant des <strong>traductions en anglais<\/strong>.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>Colingua travaille en \u00e9troite collaboration avec A.S.O., la soci\u00e9t\u00e9 organisatrice de Paris-Tours.<\/p>\n<p>Nos <strong>traducteurs anglais sp\u00e9cialis\u00e9s dans le cyclisme<\/strong> r\u00e9alisent les traductions de la communication officielle de l&rsquo;\u00e9preuve, notamment du site web.<\/p>\n<p>Cette mission confirme le r\u00f4le de leader de notre <strong>agence de traduction<\/strong> dans le monde du <strong>cyclisme professionnel\u00a0<\/strong>et son statut de <strong>sp\u00e9cialiste du cyclisme<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Quelques r\u00e9f\u00e9rences :<\/strong> Tour de France, Paris-Roubaix, Paris-Nice, Li\u00e8ge-Bastogne-Li\u00e8ge, Tour de Yorkshire, Tour de Californie, Tour d&rsquo;Oman&#8230;<\/p>\n<p>Cr\u00e9dits photo : <a href=\"http:\/\/www.aso.fr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">A.S.O.<\/a> &#8211; <a href=\"https:\/\/www.paris-tours.fr\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Site officiel de Paris-Tours<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Huiti\u00e8me participation \u00e0 Paris-Tours pour nos traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s dans le cyclisme. Notre agence de traduction pour le sport travaille dans les coulisses de la Classique des Feuilles mortes en proposant des traductions en anglais.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":6878,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-6854","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-news"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6854"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6854"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6854\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6942,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6854\/revisions\/6942"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6878"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6854"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6854"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.colingua.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6854"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}