fbpx

¿Un evento híbrido, presencial o a distancia?

¿Tiene claro el tipo de evento que desea organizar? La interpretación simultánea remota (RSI, por sus siglas en inglés) se puede proporcionar en tres configuraciones posibles:

  1. Organiza un evento presencial

Lo ideal será siempre contar con un equipo de intérpretes in situ, en cabinas instaladas en la sala con sus invitados y participantes. Sin embargo, si por alguna razón los intérpretes no pudieran viajar, es posible proporcionar la interpretación a distancia.

  1. Organiza un evento en línea

Todos los participantes se conectan en línea y su evento es 100% virtual. Nuestros intérpretes también trabajarán a distancia y traducirán a través de una solución de interpretación remota.

  1. Organiza un evento híbrido

Algunas personas se reúnen en la sala, mientras que otras siguen el evento en línea. Podemos transmitir el evento en streaming, así como la interpretación simultánea. Existe un gran número de fórmulas híbridas, siempre y cuando lo que se imagine lo permita la tecnología. Vamos a presentar un ejemplo concreto:

  • Una organización internacional con sede en Bruselas celebra su Asamblea General en París.
  • 30 personas estarán presentes en París.
  • 100 miembros participarán a distancia.
  • El evento requiere una interpretación simultánea al francés, inglés y español. El cliente desea conservar su equipo habitual de intérpretes de Colingua. Todos los intérpretes se encuentran en Bélgica. Por la envergadura del evento los intérpretes traducen desde nuestro estudio de Bruselas.

A grandes rasgos, existen 3 tipos de soluciones:

OPCIÓN 1: todos los participantes (en París y en línea) se están delante del ordenador, como si se encontraran a distancia. Aunque las 30 personas estén físicamente en la misma sala, desde un punto de vista técnico se considera que todos los participantes están “en línea” y utilizan nuestra solución de videoconferencia con interpretación remota.

OPCIÓN 2: equipamos la sala en la que se sitúan los 30 participantes en París e instalamos ahí el material audiovisual necesario: micrófonos, altavoces, pantallas para mostrar las presentaciones, etc. También nos encargamos de la retransmisión en vídeo a los 100 miembros que siguen el evento en línea. En este caso se podrían instalar también cabinas de interpretación in situ si los intérpretes viajan a París.

OPCIÓN 3: el lugar de la reunión está demasiado lejos o la sala ya está equipada. En ese caso, nuestro equipo técnico trabajará en estrecha colaboración con los técnicos de sonido de la sala para asegurar que llegue un sonido de calidad suficiente a los intérpretes y luego transmitirán la interpretación simultánea a los miembros que se conectan desde todas las partes del mundo.

Existen muchas otras posibilidades, como retransmitir el evento en un canal YouTube específico, grabarlo, subtitularlo posteriormente para su visionado, proponer sistemas de votación, etc.

Videoconferencias con los intérpretes de Colingua
Colingua Traducciones