fbpx

Exposition Universelle 2017

Dans les coulisses de Liège Expo 2017 : les traducteurs et interprètes de Colingua Traduction confirment le statut de société de traduction référence de Colingua.

– Pendant presque 3 ans, les traducteurs et interprètes de conférences de Colingua Traduction ont travaillé à plein régime pour soutenir la candidature liégeoise. La communication de Liège Expo 2017 a été traduite en anglais, néerlandais, allemand, mais aussi espagnol, russe, coréen, chinois ou arabe…

QUESTION. : Quel a été votre rôle dans la candidature de Liège Expo 2017 ?

RÉPONSE. : Notre société, Colingua Traduction, a été choisie par les membres de Liège Expo 2017 pour traduire en différentes langues sa communication, son lobbying, son site web ou encore des rapports de missions. Nous avons oeuvré en étroite collaboration avec l’équipe de Liège Expo 2017 afin de les conseiller dans le vocabulaire utilisé pour convaincre les différents pays du monde de voter pour la candidature belge. Il s’agissait d’un véritable échange, notre collaboration étant très poussée.

Q. : Colingua Traduction est aussi une société spécialisée en traduction simultanée. Cela fut-il utile ?

R. : Absolument. Nous avons assuré l’interprétation simultanée en anglais et en français (les langues officielles du BIE) lors de la mission d’enquête, que ce soit à Liège, Bruxelles, ou ailleurs en Belgique. À cette occasion, nos interprètes de conférences ont accompagné l’équipe de Liège Expo 2017 et les membres du BIE en visite en Belgique pour vérifier que notre pays remplissait bien tous les critères. Lors de chaque visite, au Parlement à Bruxelles, chez le Premier ministre, le Ministre-Président wallon à Namur et les acteurs économiques et sociaux locaux, nos interprètes étaient présents pour faciliter la communication. Aussi, nous avons organisé toute l’interprétation simultanée lors des deux grands événements organisés pour promouvoir la candidature belge à l’organisation de l’expo universelle : le Forum Jeunes organisé au Val St Lambert (Seraing) et LIÈGE FOR. ICT à Liège. Nos interprètes et techniciens du son étaient présents dans plusieurs salles en parallèle pour convaincre les ambassadeurs présents à Liège. L’interprétation simultanée a été réalisée en cabine et à l’aide de « tour guide », aussi appels « valisettes infoport » ou « bidules ». À cette occasion, Liège a démontré sa capacité à organiser des conférences internationales de niveau mondial et son potentiel de ville de congrès.

Q. : Que retirez-vous de votre collaboration avec Liège Expo 2017 ?

R. : D’abord une très grande fierté. Notre bureau de traduction de Liège a participé au projet depuis ses débuts. Un projet d’une envergure que peu soupçonnent. Liège Expo 2017 a démontré que notre ville et notre région peuvent avoir l’ambition de se développer et de réaliser de grands projets, bénéfiques pour tous. Même si le dossier liégeois était très détaillé et professionnel, le BIE a choisi la ville d’Astana pour accueillir l’Expo 2017. Liège aura bénéficié d’une campagne internationale soutenue par la Belgique et ses ambassades à travers le monde. La campagne aura permis de faire connaître Liège partout dans le monde et de montrer que Liège peut redevenir the place to be, une ville pleine de savoir-faire et de personnes motivées.

Cette mission a permis à toutes les équipes de Colingua Traduction (que ce soit notre bureau de traduction à Liège et notre agence d’interprètes à Bruxelles) de démonter leur capacité à relever de grands défis tels qu’une candidature internationale.

Voir toutes les actualités
Exposition Universelle 2017